English is full of wonderfully visual phrases that add flair and humour to a conversation.
Think about expressions like “biting off more than you can chew” or “putting your foot in your mouth.” They paint a picture, make people smile, and help conversations feel more natural and fun.
These little phrases – idioms – are what bring a language to life.
They’re the difference between speaking in a way that sounds like a textbook and speaking in a way that makes people warm to you.
Because let’s face it, textbook Spanish is often dry, methodical, and prescriptive. It tells you how to conjugate verbs and structure sentences, but it doesn’t always give you the soul of the language – the things that make people laugh, the things that make conversations feel real.
And that’s why today’s post is about one of the best Spanish idioms out there:
Meter la pata.
This isn’t something you’d learn from Duolingo or most language apps, but trust me—it’s incredibly useful. Especially if you enjoy a little bit of gossiping (a national pastime in Spain)!
Breaking Down “Meter la pata”
Let’s take a closer look at what each word means:
- Meter – A verb meaning to put in, insert, or stick something somewhere.
- La – The feminine singular article, meaning the.
- Pata – The real star of the phrase! Pata means leg, but specifically an animal’s leg. It can also be used informally to refer to a person’s foot, but its main use is for animals or things (like furniture legs).
So, if you translate meter la pata literally, you get “to stick the leg in” – which makes no sense whatsoever in English. But in Spanish, it’s a brilliant and funny way to say someone has messed up, put their foot in it, or blundered in a situation.
Why pata instead of pierna (the word for a human leg)?
Because using an animal’s leg makes the phrase sound playful and humorous – almost as if you’re stomping around clumsily in a situation where you shouldn’t be!
The Main Uses of “Meter” & Its Tenses
Since meter la pata is a phrase built around the verb meter, it’s worth knowing how to use it in different tenses.
Present & Gerund Forms (Ongoing Actions)
If you want to say I’m messing up, you’ll need the gerund form:
- Estoy metiendo la pata – I’m putting my foot in it right now!
- Estás metiendo la pata – You’re making a mistake!
- Estamos metiendo la pata – We’re messing this up!
Past Tense (Imperfect & Preterite Forms)
If you’re talking about a past mistake, here’s how it changes:
- Metí la pata – I screwed up.
- Metiste la pata – You messed up.
- Metía la pata – I used to always put my foot in it. (imperfect)
Perfect Tense (Completed Past Actions)
If someone has already made a blunder, you’ll hear:
- Has metido la pata – You’ve messed up.
- He metido la pata – I’ve put my foot in it.
Commands & Negative Forms
If you want to tell someone not to say something stupid:
- No metas la pata – Don’t mess this up!
Real-Life Examples of “Meter la pata” in Context
Here are three real-life situations where meter la pata might pop up:
1. At a Dinner Party
Lucía: ¿Sabías que Marta y Juan se separaron?
(Did you know Marta and Juan broke up?)
Pedro: No, no tenía ni idea…
(No, I had no idea…)
Lucía: Sí, lo peor es que ayer metí la pata y le pregunté cuándo iban a casarse…
(Yeah, the worst part is that yesterday I put my foot in it and asked her when they were getting married…)
2. At Work
Carlos: Jefa, he metido la pata…
(Boss, I messed up…)
Jefa: ¿Qué has hecho ahora?
(What have you done now?)
Carlos: Envié el correo equivocado a todos los clientes…
(I sent the wrong email to all the clients…)
3. Meeting Someone’s Family
Laura: ¿Cómo estuvo la cena con los padres de tu novio?
(How was dinner with your boyfriend’s parents?)
Andrea: Mal… metí la pata.
(Bad… I totally messed up.)
Laura: ¿Qué pasó?
(What happened?)
Andrea: Le dije a su madre que la comida tenía demasiada sal… y see ha mosqueado.
(I told his mother that her food was too salty… and she got annoyed.)